Jezsuiták

PÁRBESZÉDBEN

Facebook

Címkék

boldogság (8) egyház (52) európa (8) ferencpápa (9) gondolat (9) gondolatébresztő (17) hit (22) ima (13) isten (19) Isten (8) jezsuita (12) jézus (11) katolikus (10) lelkiség (10) orbán (9) pápa (19) politika (25) szabadság (9) szeretet (12) társadalom (10) tudomány (11) vallás (14) vallások (10) Címkefelhő

Utolsó kommentek

Friss topikok

„Héber”, „izraelita”, „zsidó” – a szavak bibliai eredete és jelentése

2015.02.14. 21:09 Satori

name_of_god_yhwh.gifArra a népre, amelyről a bibliai történetek szólnak, többféle elnevezés használatos. Időnként hébereknek, máskor izraelitáknak vagy zsidóknak nevezik őket. Bizonyára nem lesz haszontalan, s talán többek érdeklődésére is számot tarthat, ha utánajárunk e szavak pontos jelentésének. A „héber” elnevezés elsősorban a Biblia első öt könyvében fordul elő számottevő gyakorisággal.

 

A jelentése elég pontosan körülírható: a szemita népeken belül (egészen Szem-től kezdve, aki Noé fia volt) egy jól meghatározható népcsoport jelölésére szolgál. Ábrahámot minden jel szerint „a hébernek” nevezték (vö. Ter 14,13); ebből az elnevezésből erednek a „hebraizmus”, a „héberek” és a „héberség” szavak (ez utóbbit nem helyes összekeverni a zsidósággal).

Az „izraelita” elnevezés abból a névből ered, amelyet Jákob kap a vele „küzdő”, Istent jelképező személytől (vagyis magától Istentől) (vö. Ter 32,29). Általában az „Izrael” névvel az egész zsidó népet illetik, annak hitét, hagyományait és vallását is beleértve. A biblia ezen gyűjtőfogalom megjelölésére gyakorta az „Izrael fiai” kifejezést használja.

Dávid királysága eredetileg egységes volt, azonban a történelem folyamán idővel kettészakad (vö. 1Kir 11,26-32; 12, 1-33), és így két önálló királyság jött létre a héberek földjén. Az Északi Királyságot (amely 10 törzsből állt) Izraeli vagy Szamariai Királyságnak is mondták (ez utóbbi elnevezés az ország fővárosára utal), a Déli Királyságot pedig gyakran Juda Királyságának nevezték (a királyságot alkotó két törzs közül ugyanis Juda volt a nagyobbik).

Az ebből az időszakból származó szövegekben az „izraelita” fogalom az Északi Királyság, azaz Izrael lakosaira vonatkozik, miközben a „zsidó” fogalom a Déli Királysághoz, vagyis a Júdához tartozókat jelöli. Erre vezethető vissza az olyan elnevezések eredete is, mint az „Izrael királya” vagy „Júda királya”.

A „zsidó” elnevezés a fogság időszakától kezdve (Kr. e. 538) vált használatossá, és a Júdeában lakókat jelenti (Júdea ekkoriban egy időre perzsa provincia lett). Ettől az időszaktól veszi kezdetét a zsidóság és válik általánosan elterjedtté a „zsidó” fogalom, miközben a „héber” vagy „izraelita” szavak használata fokozatosan háttérbe szorul.

Azt kell tehát mondanunk, hogy Ábrahám héber volt, de nem volt zsidó (ami egy későbbi elnevezés). Jézusról azonban azt is lehet mondani, hogy héber és azt is, hogy zsidó (vö. Jn 4,9). Továbbá úgy is fogalmazhatunk, hogy Ábrahám vallása a héber vallás, de nem a zsidó vallás. A Jézus és a mai zsidók vallását pedig egyformán lehet héber vallásnak és zsidó vallásnak is nevezni. (Primo Gironi biblikus nyomán; vö. La domenica, Periodico religioso n. 4 – 2014)

7 komment

Címkék: zsidó héber izraelita

A bejegyzés trackback címe:

https://jezsuita.blog.hu/api/trackback/id/tr217175859

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Antal József 2015.02.14. 23:42:45

Jézus a megváltó.
Vajon miért jó tudomànyoskodva provokálni bárkit?...
Unatkoznak. Nagy a jólét.

2015.02.15. 18:16:27

JÉZUS KRISZTUS
A héber Jesua, Jehosua, Josua (üdvöt hozó, üdvözítő, szabadító, megváltó; Jahve az üdvösség, a szabadítás), görög alakja Jesous.
Ő a Massiach, görögül Christos (felkent).

bővebben:
Yeshua (name)
en.wikipedia.org/wiki/Yeshua_(name)

An Introduction to the Names Yehoshua/Joshua, Yeshua, Jesus and Yeshu
www.jewsforjesus.org/answers/jesus/an-introduction-to-the-names-yehoshuajoshua-yeshua-jesus-and-yeshu

ráadás:
medjugorje - Yeshouah Hamashiah .
www.youtube.com/watch?v=52qdUplg7pM

tomasszo 2015.02.20. 08:58:04

hello, harmadik. (Kis késéssel.)

andronikos · http://andronikosz.blogspot.hu/ 2015.02.20. 10:42:55

Nagyon jó kis írás. Valami hasonlót terveztem én is a blogomon, most már könnyebb dolgom lesz :)

A jó bejegyzéseket két dologról lehet megismerni. Vagy termékeny diskurzus alakul ki a kommentelők között a felvetett téma kapcsán, vagy pedig egyáltalán nem alakul ki beszélgetés, mert annyira kerek egész az írás, hogy nincs mit hozzáfűzni. :)

Izrael misztériuma (törölt) 2015.02.20. 17:29:04

Az evangéliumok többféleképpen adták vissza Jézus keresztjének feliratát, így vannak eltérések bennük. Máténál így szól: „Ez Jézus, a zsidók királya” (Mt. 27, 37), Márknál: „A zsidók királya” (Mk. 15, 26), míg Lukácsnál: „Ez a zsidók királya” (Lk. 23, 38).
Jánosnál a következőképpen maradt fenn:
„Pilátus pedig feliratot készített és a keresztre szegeztette. Ez volt az írás: »Názáreti Jézus, a zsidók királya«. Sok zsidó olvasta ezt a feliratot, mivel az a hely, ahol Jézust megfeszítették, közel volt a városhoz. Héberül, latinul és görögül volt írva.” (Jn. 19, 19-21)
Ezekből következik, hogy a kereszt felirata valahogy így nézhetett ki:
héber (arámi): יֵשׁוּעַ הַנָּצְרִי מֶלֶךְ הַיְּהוּדִים
latin: HIC EST REX IUDAEORUM
görög: ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων
A héber/arámi szöveg fonetikus átírása pedig így szól: Jesua haNocri Melek haJehudim /Jesua Nacoraja Malka Dijehudájá

A zsidók királya kifejezés az akkori nyelvhasználatot tükrözi. A zsidók önmagukat Izraelnek vagy Izraelitának nevezték. Izrael vallási megjelölés volt, amely a kiválasztottságot és a messiási reménységet is jelentette. A zsidó megjelölést az idegenek, a pogányok használták az izraelitákra mint népre.

Gerhard Kroll: Jézus nyomában nyomán

Izrael misztériuma (törölt) 2015.02.20. 17:35:18

Tudtad? Betiltották a “zsidó” szó használatát
az Emberi Erőforrások Minisztériumában, főnévként legalábbis. Helyette az “izraelita” szót kell használniuk a magyaroknak.

HASZNÁLHATÓ szó, kifejezés szószerkezet
IZRAELITA
NEM használható szó, kifejezés szószerkezet
zsidó (főnévként! melléknévként használható)

www.tudozsido.com/post/111564698773

Izrael misztériuma (törölt) 2015.02.20. 17:48:22

kicsit OFF!
de végre itt az
ÚJBESZÉL
tovább is van mondjam még?
index.hu/documents/belfold/emmiszotar.pdf